Dwujęzyczne księgi metrykalne
Data: Czwartek, 12 czerwiec @ 01:19:13
Temat Porady dla genealogów
|
Praktycznie w każdej polskiej parafii natrafiamy na księgi metrykalne aż w trzech językach. Są to: język polski, język zaborcy oraz łacina. Języki obce są szczególnie uciążliwe w przypadkach ksiąg z zapisami narracyjnymi.
W takich sytuacjach może się Wam przydać moja rada. Znajdźcie ostatni (albo pierwszy) zapis po polsku, tuż przed (albo tuż po) wprowadzeniu pisowni obcej. Wtedy zobaczycie dwa prawie identyczne teksty w obu językach. Dodając trochę tłumaczenia kontekstowego powinno wystarczyć, aby zrozumieć obcojęzyczny zapis.
Jak łatwo się domyślić zmiana języka nie oznaczała zmiany formuły zapisu wydarzenia, czyli "tego a tego dnia przyszedł taki a taki..." tyle, że sentencja ta jest zapisana w języku obcym. Mając oba zapisy można przynajmniej częsciowo odszyfrować zapisy. Wiemy bowiem wtedy, że np. pierwsze nazwisko to ojciec nowonarodzonego dziecka (tak jest w moim przypadku).
Tutaj znajdziesz ten artykuł z przykładowym zestawieniem dwóch wpisów: Zapisy polskie i rosyjskie w księdze metrykalnej.
|
Artykuł ze strony Genealogia Polska
http://www.genpol.com/
Adres WWW tego artykułu to:
http://www.genpol.com/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=24
|
|
|